“好郎/大思/亿特/忒克/突改突/则/雷峰/破够大?”,这饶口令似的“船娘英语”实在令人猜不透。这些日子,一直为学校英语老师们诟病的“汉字标注法”在西湖船娘们诵读的《船娘英语300句》中出现,该小册出自在杭某大学英语专业学生志愿者之手。
“超长饶口令”船娘犯难
汉字版《船娘英语300句》管用吗?“可千万别太难,我只会一些最简单的对话!”昨天上午,楼外楼附近游船码头的一名船娘一听记者要“挑战”英语,显得有些忧虑。
一番简单的寒暄后,记者抛出了《300句》中的原版问题:“看油绣米贼为突苏扩思为?”(你能告诉我去苏堤怎么走吗?)船娘有些为难,不过还是表示明白了要去苏堤的意思,可记者把英文中的“苏堤”改成“白堤”时,船娘犯难了:“这句和刚才好像没什么不一样呀?”“长句还没完全记下来啊。”
“还是说中国话吧,我还是说得挺好的,景点、典故,我都知道。”5分钟后,船娘说。
船娘说“假冒英语”很别扭
翻开《船娘英语300句》,其中一些标注令人忍俊不禁,杭州动物园成了“杭州如”,六和塔成了“赛克斯哈默尼斯泼哥达”,当然还有如“好郎大思亿特忒克突改突则雷峰破够大”(我要花多少时间才能到雷峰塔)这样对记忆提出高难度挑战的长句。
“就像在说假冒的英语似的,相信别人听起来也别扭!”船娘谢杏利说,“还是老老实实地跟英语老师学比较踏实。”
船娘沈文利也希望能接受正规学习:“这样标注都不准的,万一我们说的英语老外听不懂,那笑话可闹大了。”会简单四国语言的船娘杨秀萍建议先教会船娘读音标,这样船娘在等生意的时候就可以自学了。“死背中文发音可不行,这可比背咒语还难!”杨秀萍说。
总之,记者联系的几位西湖船娘都不约而同地希望接受正规的英语教育。
西湖游船公司办公室陆主任表示,大学生为西湖船娘义务编写300句英语日常对话花了不少时间,船娘平时工作紧张,“汉字标注读音”的方式或许可以让文化功底比较薄弱的船娘们在短时间内见到成效。“这种学法只是暂时的,将来一定会为她们找一位专业的英语老师,好好补上英语这重要的一课!”陆主任说。
专家提出四大修改建议
《船娘英语300句》的编写者之一,某大学外国语学院女生小黄说,依据以往经验,中文标注法针对文化素质相对不高、缺乏学习时间的窗口服务行业从业人员来说,既新鲜又易于接受。“我们并不期待他们有一口标准流利的英语,只是希望为杭州的旅游业提供一点便利,达到交流的目的。”
该校外语学院辅导员表示,其实学英语的人忌讳这种方式,她希望通过媒体,征集社会各界的建议,找到船娘学英语的最好方法。
不过,杭州市翻译协会会长应远马会长对此举表示赞同:“不仅可以利用普通话来注,甚至可以用船娘的方言来注。语言是工具,更多是为了达到交流的目的,不要拘泥于语法。船娘们学英语只要外国朋友能听懂,这一点做到就足够。”同时他说,通常水平较高的标注,要用有意思、便于记忆的中文。
浙江大学翻译研究所陈刚教授是国家特级导游,有多年的外语教学、导游经验。他谈了自己的看法:“大学生的出发点是好的,有热情,但经验不足。同时,窗口服务行业英语提高的方法应该得到有关部门的重视。”
陈教授对此提出了四大建议:
一,中文标注法对单词和短句可行,长句行不通,而且英语中有的音是无法用中文来标注的。“老外可能听不明白,从交流角度来说,这并不是好方法。”
二,300句的“船娘英语”太过复杂冗长,船娘肯定记不住,要尽量简化、缩短句子,还不如挑出10句来更好。
三,用拼音来标注可能比中文标注准确,外国人理解可能更容易。如果外国人不能理解“洋泾浜英语”,船娘可准备些印有英语短句的卡片,书面与口头结合,效果更好。
四,语言沟通有困难时,还可用打手势、眼神交流等肢体语言,既可行又增加情趣。
“外国友人来中国旅游,更看重的是中国人的心,船娘用不太流利的英文,反倒能显出民风的淳朴,对于城市的旅游会有另一番收获。”他说。