浙江在线12月11日讯
怎样的一本书需要10年的时间翻译整理?它是《昆曲汤显祖“临川四梦”全集——纳书楹曲谱版》。
昨天,出身昆剧世家的作曲家周雪华,用10年时间打磨出迄今最准确的“临川四梦”版本。
作为中国戏曲之祖,昆曲这一遗产中最经典的文本,是乾隆年间由苏州叶堂选辑校订的《纳书楹曲谱》。这部曲谱中汤显祖的“临川四梦”(《牡丹亭》、《紫钗记》、《南柯记》、《邯郸记》)行腔细致考究,是清代后期清唱家所推崇和遵守的曲谱。
“但是,现在根据《纳书楹》曲谱所做的译本,都不是很准确。”周雪华说,“20年前懂《纳书楹》曲谱的人没几个,靠的是口传心授,甚至秘密传授。为了生存,很多人都偷学,所以,现在流传下来的版本纷杂多样,其中多数是以讹传讹。”
说起为何要翻译这本曲谱?周雪华回忆说,20多年前的一天,她还在浙昆,昆曲大师周传瑛把她叫过去说,如果昆曲曲谱再以讹传讹,以后好听的曲子就听不到了,他决定让周雪华“翻译”出来,对外公开,让大家知道600年前的动听曲子到底是怎么唱的。
周雪华接下这个任务十年之后,才开始翻译,又过了十年,她终于将这一昆曲的“奠基之作”——汤显祖“临川四梦”(谱、文)全集翻译整理出来。
昆曲界专家认为,周雪华不仅将“临川四梦”的工尺谱翻译成简谱,并登出原作所有曲牌,同时也将其文学剧本组合于内,使之浑然一体,令《昆曲汤显祖“临川四梦”全集——纳书楹曲谱版》成为有史以来最为完备的经典版本,填补了昆曲文献史上一大空白。