2月2日,读者吴先生致电12345:康园路16号门口(南向北)的大型指路牌上,标示前方塘栖,其中栖的拼音写的“Xi”,我觉得这错了,应该改正。
得到交警部门的回复说,指路牌的拼音没有错,而且他们咨询过相关部门。这样我就弄不懂了,为什么在塘栖镇所属范围内,公路指路牌、工厂、学校、机关都是拼为“Tang Qi”的,而且塘栖镇镇政府大楼上也是Tang Qi,难道他们也弄错了?
希望能将此事弄弄清楚,到底谁对谁错?错的一方及时改正过来。
记者于佳核实报道:在《现代汉语词典》(第五版)中,“栖”字有“qī”和“xī”两个读音。
当“栖”字读“qī”时,义本指鸟停在树上,泛指居住或停留:如,栖息,两栖;当“栖”字读“xī”时,通常用于书面语,栖栖,形容不安定。
“塘栖”的“栖”字到底读“qī”还是“xī”?词典上没写。
杭州到塘栖的指路牌上
“栖”的拼音各不同
昨天下午,我从杭州出发去塘栖,一路上,车载GPRS导航仪说到塘栖时,都提示念“Tang Qi”。但沿途指路牌上的“塘栖”拼音,有的写“qī”,有的写“xī”。
先来到吴先生电话中提到的康园路。
指路牌在康园路16号附近,“塘栖”两个字下面对应的拼音写着“Tang Xi”;从康园路往北上塘康路,又看见一个指路牌,上面写着“良渚塘栖”,这里指路牌上的拼音写着“Tang Qi”;继续前行,在申嘉湖高速塘栖入口写着两个大字“塘栖”,对应的拼音是“Tang Qi”。
在申嘉湖高速塘栖入口,工作人员小钱和小朱都是塘栖人,问他俩“栖”字读“qī”还是读“xī”?
小钱和小朱一致回答:塘栖话读“xī”,普通话读“qī”。
水北街路标上标的是Tang Xi
进入塘栖镇,指路牌“塘栖古镇”下对应的英文为:Tangqi Ancient Town。马路两边有一幅“江南佳丽地,塘栖品质城”的宣传画,对应的英文为:South Beauty Cradl,Tangqi Quality City。
顺着“塘栖古镇”指路牌的方向,来到“水北街”,“水北街”旁竖立着一个“塘栖公交中心”的导引牌,相对应的拼音是“Tang Xi gong jiao zhong xin”
水北街上看到一张塘栖的地图,其中“塘栖镇人民政府”下面的拼音写着:Tang xi Zheng Ren Min Zheng Fu(注:其中塘栖镇的镇字,地图上拼为Zheng,正确的应为Zhen)。
塘栖方言中
“qī”和“xī”的发音是一样的,都读“xī”
傍晚6点,水北街上游客不多,各店家的老板准备关门。
一路走走停停,我想听听塘栖人是怎么念“栖”的?
开羊汤粉丝店的汪大姐和开面馆的胡大姐都说念“xī”;在塘栖一小读五年级的李逸飞同学说,“栖是多音字,可读塘‘xī’,也可读塘‘qī’”;从安徽来的游客胡佳说,“读‘qī’”;
萧山人王锦荣,是中国摄影家协会会员,今年78岁,他正忙着拍夜景塘栖,嘴上答着,“读‘qī’,一直都是这么念的”;水北街保安沈金益拿了一张《塘栖水北风情特色街导游图》,“我们读‘xī’,地图上写的‘qi’。”
开根雕店的朱老板,点上了一根烟:“塘栖的‘栖’读什么,这说来话长,应该读‘qi’,但‘栖’最早也不是这么写的,是‘棲’。”
余杭区塘栖镇党政办主任沈晶燕,塘栖人,她普通话很好,还曾当过播音员,可平时如果说塘栖,她也会习惯性地读“xī”。
“有次播音,我不小心把塘栖的‘栖’字读成‘xī’,还有听众给我提意见。如果爱家乡,就应该读‘qī’。”
“实际上,在塘栖方言中,‘qī’和‘xī’发音是一样的,都读‘xī’。叫‘塘栖’为‘Tang Xi’,是因为乡音难改。
“此外,塘栖话中,胡、何、吴发音也相似,比如,在我们单位有两位同事,一位叫吴新华,一位叫何兴华,如果发音,听起来都像是‘hé xīng huá’,分不清的。”
那塘栖人怎么念“两栖动物”?除了五年级的男生李逸飞同学发‘qī’,所有问到的塘栖本地人都发音为‘xī’。
我问了身边的几个杭州人,把“栖”字读成“xī”的居多。
杭州人胡琳说,“在杭州话里,读塘栖时,栖字读成‘xī’,读‘云栖竹径’时,也读‘xī’,但在读“栖霞山”中,又把栖字读成‘qī’。”
“云栖竹径”工作人员王洁说,“说到‘云栖竹径’,老杭州人都习惯念‘xī’,实际上本来应该发‘qī’这个音,因为‘云栖竹径’的本义就是美丽的云朵好似栖息在竹林中。”
塘栖中学高中语文老师:我觉得应该念“qī”
塘栖中学高中语文老师胡建伟,是地道的塘栖人,中国作家协会会员,2009年曾写过一本专门讲塘栖风土人情的书——《风雅塘栖》。
“塘栖,是一个因水运而兴的城市,沿塘而栖。因此叫塘栖(qī)。古人讲,望文生义,读‘qī’,自然而然就明白塘栖是什么样的地方了,如果读成‘xī’,谁愿意自己有个不安定的家乡呢?”
胡老师在塘栖中学教书30多年。“我在课堂上,特别给学生讲过为什么塘栖的‘栖’字要读成‘qī’。有些人之所以把‘塘栖’的‘栖’字读成‘xī’,是因为‘读字读半边’,当越来越多的人读‘xī’,就好像约定俗成了一样,把本该读成‘qī’的‘栖’读成‘xī’,但我们塘栖中学的门口,拼音写的一直是‘qī’。”
政府官网上念作“qī”
塘栖镇镇政府的官方网站,域名是www.tangqi.gov.cn,在“塘栖概览”中有一段对塘栖历史沿革的描述:
据现存的史籍记载,早在北宋以前,塘栖仅仅只是一个小小的打鱼村,渔民们三三两两在此散居,在此晒网休息。直到元朝张士诚拓宽了官塘运河以后,人们沿塘而栖,小镇才初现雏形。到了明代弘治年间,通济桥的构筑使镇区两岸连成一片,这才逐渐形成了一个具有一定规模的集镇。
塘栖在旧时称作唐栖,并有着众多的别称,其中以栖水、栖溪最为常见。
有关塘栖镇镇名的由来,历来众说纷纭,比较受认可的是“负塘而栖”一说。
从以上这些史料判断,塘栖的栖似乎读“qī”更为合适,它的意思是指,越来越多的人来到这里并留下来,生活在水塘两边,南来北往的商人都会在这里停留。
但具体应该读什么?我们还想听听更多读者的意见,如果你有什么意见,也可给快报热线85100000来电。
(附:在写这篇稿子打字时,我用的搜狗拼音输入法,只有拼“tangqi”,才出现“塘栖”;如输入‘tangxi’,只出现‘糖稀’或‘烫洗’。”)
据都市快报 作者 于佳
凡注有"浙江在线"或电头为"浙江在线"的稿件,均为浙江在线独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线",并保留"浙江在线"的电头。