浙江在线04月24日讯
89岁高龄的胡文彬老人耳不聋眼不花,能说很溜的英语。他把唐诗宋词翻译成英文,把丘吉尔演说稿、孙中山遗嘱用中英文倒背如流;他自创“双语教学”法,出版《美国广播英语》、《少儿歌谣英语》等英文书籍;他创造“九十英汉微书”,并申请了国家专利。
老人一生坎坷,经历无数,独爱英语研究。(详见4月9日时报A10版)
昨天,老人走进中国计量学院,给师生现身说教英语,博得了大家阵阵掌声。
他的演讲很有见地
昨天,胡老着一套灰黑色西装,打暗红色领带,头戴一顶黑色礼帽,显得神清气爽。
下午3点半左右,胡老在中国计量学院外国语学院的三楼会议室准备开始他的演讲。
老师和学生已早早地在等候在会场。
“我们班长收到通知,说是会有89岁的老人来给我们作个讲座,关于英语教学的。我听了很惊讶,太佩服这位老人了,就想来听一下。有时间的话,我还想向胡老请教英语单词记忆方面的问题呢。”英语专业大一学生金晶告诉记者。
“我第一次见识胡老的英语是在浙江省首届口译研讨会上,那是2007年9月份。当时他在会上用英文发表了言论,很有见地。他对生活、英语的热爱,以及那种学无止境的精神,值得我们师生共同学习。”看着即将开讲的胡老,外国语学院副院长桂清扬敬佩地说。
保姆演绎教学成果
“I am glad to be here, to meet all of you……”(我很高兴来到这里,和你们见面)。胡老一开场,就来个英语问候,之后,英语几乎贯穿了他的整个演讲。
胡老的演讲分为三部分,介绍自己的生活经历,他的主要贡献——双语教学,还有自己最近的英语研究心得。
胡老强调,中国人学英语必须要有汉语的介入,要扬长避短,双语并举,实现汉英两种语言间逻辑思维的转换。要经常背诵课文,才能体会到原文的真正韵味。他说,我们要努力发展成双语人,即人的头脑分成两部分,一边是存储汉语,而另一边则是英语的信息,两者之间实现互相的转化。
“我一直强调逻辑思维,要理好主语、谓语、宾语、状语的顺序。举个例子,每天订一份报纸到门口蛮好,这句该怎么翻译?”胡老问在场的听众。
有同学踊跃地发言,但都没有达到胡老的要求。他最后给大家翻译,“It's nice to have a newspaper delivered at door each day”。
随后,胡老演绎背诵功底。
胡老把孔子的《大同社会》翻译成英文,“Therefore,not only people ought to show love for their own children and relatives, but for those of others……(故人不独亲其亲,不独子其子)”
最后,胡老让保姆胡阿姨现场背诵新概念英语里面的典型片段。
胡阿姨站了起来,大声流畅地背诵:“I met her two weeks ago(我在两周前见过她)……”
大家报以雷鸣般的掌声。
奉献、感恩、立命
最后,胡老提出了“奉献、感恩、立命”。他说,他就是以这六个字来要求自己的。
“我一直以母校(杭高)的校训、孔子的教导为立命的基础,时刻自律,以良好的心态进入自我怡乐的境界,从而有长寿的境界。”
“不同的年龄段会有不同的心态,好的心态对人很重要。”
“我们要在有限的学习时间里,获得最大的效率。现在我们在喝知识的奶水,以后要变成wisdom(智慧)。要学会感恩。”胡老感叹道,“我很遗憾,直至退休了才好好学习。不过,作为老一辈,我已经很幸运了,因为我还能坐在这里给你们作讲座,我很乐于奉献。This is my devotion (这就是我的奉献)。”
“我听了很感动,作为教育工作者,我们也需要学习,这是一种终身学习精神。”从事数学教育的熊老师感叹道。
大一学生周夏赞叹:“我觉得我很受用,我们要学会中英两种语言的结合。我很惊讶,很震撼,太牛了。”
“今天的讲座很成功,胡老讲得很全面。他在知识、智慧、奉献、感恩等方面给我们起了一个很好的表率作用,我们师生都将受用。”桂清扬说。