闸弄口的弄 到底念“lòng” 还是“nòng”
2012年02月07日 07:12:13
杭州地铁1号线车厢内的站点指示灯记者 陈中秋 摄
除了塘xī还是塘qī,最近微博上还有网友在争论另一个多音字,就是闸弄口的“弄”,到底念“lòng”,还是“nòng”。
杭州地铁1号线将于今年国庆开通,最近列车一列列抵杭,有眼尖的人发现列车上的站点表中,“闸弄口”站的拼音为“zhalongkou”。
有网友认为,应该念成“zhanongkou ”。为此,“lòng”方和“nòng”方还争执了很久。
昨天,趁着塘栖这组报道,我们也顺便把这个问题搞搞清楚。
查了查《现代汉语词典》(第五版),原来“弄”念“lòng”的时候,指小巷、胡同,譬如里弄、弄堂、一条小弄,是个名词;而念“nòng”的时候,含摆弄、逗引、做、干、办、搞等含义,是个动词。
如此,闸弄口,这个地名,应该念成“zhalongkou”,地铁列车上的站点表标注是对的。
据都市快报 记者 陈奕
来源:
作者:
编辑:
柳博姗
每日关注
版权和免责申明
凡注有"浙江在线"或电头为"浙江在线"的稿件,均为浙江在线独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线",并保留"浙江在线"的电头。
浙江即时报