浙江在线07月19日讯一位外籍人士原本打算去六横,由于车站的标识不清,结果错搭上了去上海的班车,最后几经周转才回到六横。这种情况今后将不再发生。 7月15日起,《舟山市公共场所标识英文译写指导手册》在全市发放,今后公共场所英语标识将以此为范本,有望结束部分标识英文拼写错误、歧义等现象。
市外侨办工作人员告诉记者,这几年,随着舟山经济的发展,到舟山旅游和工作的外籍人士越来越多。以往,很多公共场所的英语标识存在各种各样的错误,很多外籍人士反映不能理解其含意,给出行带来不便。《舟山市公共场所标识英文译写指导手册》由市外侨办在广泛调查、整理汇总的基础上,经市语言文字委员会对中文标识进行审核,邀请浙江海洋学院外语系专家及部分外企专家,成立中英文翻译专家组,并赴青岛、长三角部分城市进行公共场所英语标识考察后编写的,历时一年半。
据了解,这本《舟山市公共场所标识英文译写指导手册》分为公共场所通用类标识、道路交通标识、旅游景点标识、文化类标识、商业服务类标识、体育类标识、医疗卫生类标识、组织机构、职务标识等英文译写,共计2000多条,2.6万字,手册首批印刷2000册。