浙江在线08月26日讯
进口大片进入中国14年,不少观众都养成了逢进口片上映必看英文原版的习惯,以追求原汁原味。遗憾的是,这份“坚持”绝对不适用于电影《木乃伊3》。
从下周二开始,这部由罗伯·科恩导演,李连杰、杨紫琼演出的今年暑期档收官大片将在杭州上映。昨天,在内地版《木乃伊3》的杭州看片会上,记者对比之前所看的英文原版发现:如果说英文版可笑得只能勉强打至5分(满分10分),那么,经过中文配音的“急救”处理后,它至少可以加至及格分,成为一部还能去影院一次性消费的商业电影。
中文配音弥补对白缺陷
《木乃伊3》的导演是曾拍过电影《李小龙传》的美国人罗伯·科恩,与《功夫熊猫》的导演马克·奥斯本一样,自认是个“中国通”,甚至还把儿子送到中国学中文。但科恩和他的制作班底显然对中国元素只是“略懂”而已。
在英文版《木乃伊3》中,李连杰扮演的“龙帝”在“孤”、“寡人”、“朕”三种自称间纠缠,指代混乱:看到杨紫琼晋献的“竹简天书”,李连杰居然直呼这是“甲骨文”;梁洛施扮演的“林”前面还用中文称呼杨紫琼为“母亲”,到了片尾却用英文甩出一句“mother(母亲)”……更别说杨紫琼、梁洛施那一口蹩脚的港式普通话。仅是对白一项就把故事设计上没那么可乐的原版《木乃伊3》憋成了一部“搞笑片”。
不过,这些问题在内地版《木乃伊3》中全被纠正了过来。演员一律“说”的是流利、标准的普通话;原版开头唠叨的英文讲述被改为精炼的中文……就连李连杰在片中的身份都被改成了“秋王”,并自称“孤”以贴近中国历史。
记者注意到,在105分钟的内地版放映中,原版因为对白所引发的笑场不断的情况完全没有发生。有业内人士甚至在看片结束后拍着胸口感慨:“还好,还好。之前我看评论说《木乃伊3》很滑稽,但今天看完真没觉得。”
中文包装难掩单薄乏味
不过,对白补救难掩《木乃伊3》在结构上的单薄、乏味。
回顾过去,《木乃伊1》、《木乃伊2》之所以成为“经典”很重要的原因是这两部电影制作时(1995年和2001年)采用的电脑技术,值得赞一句“领导了当时电影制作的潮流”。沙漠中咆哮的木乃伊、埃及古墓里让人浑身起鸡皮疙瘩的尸虫……相信看过的观众都不会忘记这些细节。但是,电影拍到第三部,木乃伊却完全失去了昔日的神秘感,笨重、呆板,甚至可笑。
整体故事投向秦朝神秘的兵马俑传说,80%中国取景,李连杰、杨紫琼两位华人大腕演出……电影里,这些中国元素让人充满期待,但实际却是个披着“中国包装纸”的三流故事。
片方大力宣传的李连杰与杨紫琼在《木乃伊3》中的银幕PK,只是三分钟不到的、简陋的“兵器摩擦”。而开场前三分钟,李连杰与功夫小子吴京的打戏本应充满惊喜,但导演却在不到20秒的时间草草结束战斗,实在浪费演员。
当然,你完全可以看出影片1亿多美金的投资都花在哪了——雪崩、木乃伊复活、汽车爆炸、雪怪,还有“秋王”变身后的三头蛇怪。不过,片面追求视觉刺激的结果就是让你在观看《木乃伊3》的过程中,不断被视觉刺激拖累。
下周二半价上映重开零点场
从下周二开始,作为今年暑期档的迟到收官之作,《木乃伊3》将正式在杭州上映,票价被定在每张50元。由于首映日恰逢半价日,票价折后为每张25元。
区别20日上映的进口大片《无敌浩克》,昨天,杭州不少影院已计划在下周二零点为《木乃伊3》举行零点首映,希望抓住暑假结束前的最后机会,尽可能多地吸引观众。
业内表示,《木乃伊3》有李连杰和杨紫琼的演出,加上又是在中国取景,从筹备起宣传就一直都做得非常大,所以,最近打电话到影院来询问的观众特别多。而且,如果这部电影票房不好,很可能会连累9月份其他电影持续低迷。“之前《无敌浩克》票房一般,除了北京奥运会的影响外,前面上映的《极速赛车手》口碑不佳也连带影响了后者的票房。”
另据了解,8月28日晚,《木乃伊3》将在上海影城举行影片的内地首映庆典暨观众见面会。届时,李连杰、杨紫琼将会现身与观众见面。