孤山音译还是意译 西湖景区标识外文勘误请你提意见
2013年05月03日 07:19:34
通讯员陈文华 记者于佳
浙江在线05月03日讯 杭州西湖风景名胜区管委会(市园文局)最近正在对景区新增和更新的大批各类导览标识牌,进行全面普查和外文翻译勘误工作。
普查的具体范围,包括杭州西湖风景名胜区内的各公园(景点)导游牌、指路牌、景点介绍牌、提示牌;博物馆、纪念馆等外文标识(包括内部陈设);公安(交警)、市政、公交及企事业单位等设置的公共信息标牌、路牌。
目前,景区名多为“意译”,比如,孤山为“Solitary Hill”,六和塔被译为“Six Harmony Tower”,最繁琐的是八卦田,被译为“Park of Site of Eight Diagram Field”。但是也有专家认为,音译更好一些。比如,孤山译为“Gu Hill”,感觉更加直观。
杭州名人纪念馆副馆长余洪峰说,不管是音译还是意译,最要紧的是统一,约定俗成后,才便于传播。
杭州西湖风景名胜区管委会,想听听大家的意见。5月31日前,如果你发现西湖边哪里的外文翻译有明显错误或存有疑义,可以发电子邮件到westlakeheritage@sina.com。邮件中,请附上标识牌所处位置的照片,方便工作人员寻找,杭州西湖景区管委会汇总大家的意见后,会统一提交给外文勘误专家组。
不方便写邮件的话,也可以直接打电话:0571-87882257。
每日关注
相关阅读
版权和免责申明
- 游客反映西湖手划船乱收费 最高的叫到了千元每小时
- 五一小长假 西湖风景名胜区迎客137万人次
- 五一小长假 杭州西湖迎客137万人次
- 小长假杭州市区秩序井然 西湖景区客流137万
- 春末西湖边不容错过的花事 郭庄闻月季花港赏芍药
微信分享
看浙江新闻,关注浙江在线微信
凡注有"浙江在线"或电头为"浙江在线"的稿件,均为浙江在线独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线",并保留"浙江在线"的电头。
浙江即时报