您当前的位置 :浙江在线 > 浙江新闻 > 浙江纵横 正文

杭州地铁上一首MV歌名被质疑 “Add Oil”中式英语真的可以?

字体:
—2023—
02/27
06:51:55
2023-02-27 06:51:55 来源:橙柿互动客户端

  有网友“Cherry樱桃酱”在社交平台上分享了一段视频,自己近日在乘坐杭州地铁5号线时,看到站台屏幕播放的MV,歌名竟然叫做《Add Oil》,乍一听令人哭笑不得。

  不过你还真别笑,2018年10月,“add oil”就作为“加油”的含义被《牛津英语词典》收录,成为了正式的通用规范英语单词。

  当时,新华社、人民日报等主流媒体纷纷发表评论,予以高度肯定,认为这是中国文化走向世界的重要标识,是中国文化影响力的重要体现。

  现在,你可以肆无忌惮地使用“add oil”来表示“加油”了。

  加油的中英双词都由来已久

  “加油”一词,在全世界并没有一个统一公认的用语。英语表达中有:“go”“go ahead”“go on”“go for it”“fighting”等等都有鼓励打气此意。

  而“add oil”被正式收录的直接原因,是中国香港人在沦为英属殖民地之后,在被迫使用英语作为官方用语的过程中,又不愿意放弃中国文化,便造出了这个中国文化色彩明显的“中译英”的中式英语单词,来表达“加油”的意思。

  中文“加油”作为鼓励他人努力的用词,是清朝末年出现的。晚清知府张瑛,每天午夜派两个衙役挑着桐油巡城,看到哪户人家亮着灯光,便敲门进去看是否是在读书,如果是在读书,便给他的油灯里添一勺油,并说一句“知府大人鼓励你好好用功”,久而久之,知府给读书人“加油”鼓劲助力便流传开来了。张瑛是晚清名臣张之洞的父亲。

  不过,如果是去加油站加油呢?这可就不能说 add oil 了,因为在加油站说 oil 一般会被理解成“机油、润滑油”。而家用汽车加的油,一般是汽油。“汽油”在美式英语中是 gas,而在英式英语中是 petrol。这时候,加油就要说“gas up”或者“fill up with gas\petrol”。

  近年来中式英语(Chinglish)大行其道

  中式英语也并没有想象中那么不堪,有些表达就融入了外国人的日常生活并且毫无痕迹,像Long time no see。这句英语看似就是好久不见的逐字翻译,充满了中式英语的味道,但其实早已成为一句地地道道的英语日常用语。

  德国之声网站就曾盘点了一些外国人也经常用到的中式英语,一起来看看吧:

  假期出门:"people mountain people sea"

  一开始,这或许只是略带搞笑气息的生硬翻译。然而伴随着蔡尚君执导的同名影片《people mountain people sea》(人山人海)在第68届威尼斯电影节亮相,蔡尚君也凭此片夺得威尼斯影展最佳导演奖,该说法逐渐被英语世界所熟悉,也被收入知名在线英语俚语词典《城市词典》。

  发人深省:"no zuo no die"

  网络热词“不作死就不会死”,其实包含了来自古老东方的人生哲学。因此,英文直译“no zuo no die”的横空出世一点也不奇怪。

  老资格的"no can do"

  这句中式英语早在1976年就被收入了《牛津英语词典》,“no can do”的意思就是“不行、不可能、做不来”。

  过年的"jiaozi"和"hongbao"

  其实,很多中文词汇早就被正式“收编”,比如与中国传统佳节春节相关的“jiaozi”(饺子),还有“hongbao”(红包)。

  人际交往中的"guanxi"和"lose face"

  普遍认为中国是人情社会,而中文中表达人际关系之间的词语也格外丰富,英文中的“guanxi”(关系)、“lose face”(没面子)显然也是“中国根”。

  期待《ADD OIL》在亚运期间风靡全场

  亚运歌曲《ADD OIL》作为华数频道的主题歌,由著名华人音乐制作人黄中原先生操刀制作,姜舒莹作词,突显动感活力的旋律、流行风格的编曲,整体创作体现激情四射的逐梦情景。在《ADD OIL》的宣传片中,你可以跟随镜头穿越杭城标志性建筑物,感受杭城亚运风貌,以大气风格、鲜明特色来传递正能量满满的体育精神。

  受杭州资深电台主持人、策划人彭激扬所托,黄中原作为他的老朋友参与了这首歌的编曲演唱,希望借由杭州迎接亚运会的时代契机,传达一种昂扬的运动精神和澎湃的内心力量。

  当初选择“ADD OIL”作为创意点,因为这既是体育精神中的核心价值观,体现了“更高、更快、更强、更团结”的理念,又是每个人成长中所要具备的重要价值观。无论命运好坏,只有拼搏努力和奋勇向前的人生,才是精彩的人生。

  “加油”也是任何一个组织、城市、民族、国家在生存和发展中,所要具备的重要价值观。无论前路坎坷或平坦,唯有全力以赴往前走。

  黄中原的初衷就是想创作一首节奏感很强、励志向上、大众传播力强的歌曲,并且想借助亚运会的平台,让这首歌曲得到快速传播。Add Oil的中文发音,基本上都是语气词(哎的哦哟),场景应用传播得当,比较容易流行开来。

  想象一下,在这场国际性的体育赛事中,不同国家的几万人,同时一起此起彼伏、节奏感强地唱Add Oil(哎的哦哟),那该是多么有趣又震撼的场面。

版权和免责申明

凡注有"浙江在线"或电头为"浙江在线"的稿件,均为浙江在线独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线",并保留"浙江在线"的电头。

标签:亚运;中式英语责任编辑:孙婧宜
融媒产品
浙江宣传
惊雷剧社
群众工作室
朝闻浙江
精品专题
更多资讯

有网友“Cherry樱桃酱”在社交平台上分享了一段视频,自己近日在乘坐杭州地铁5号线时,看到站台屏幕播放的MV,歌名竟然叫做《Add Oil》,乍一听令人哭笑不得。