西溪谷早梅"神翻译"整改 过些天欢迎大家再去看
2017年07月15日 09:42:20
来源:
都市快报
快报7月12日A4版报道,读者潘先生来电说,西溪谷沿山慢行道一路上有蛮多标识牌的英文翻译出错了。凉亭施茶,翻译成了“gazebos Shi Cha”;西溪花篮,翻译成了“Dongyue basket” ;林氏救赵,翻译成了“rescue Zhao Lin”等。
13日上午,西溪谷指挥部派出工作人员,沿着西溪谷一路查看标识牌,发现一共有7个地方的标识牌有翻译问题,都集中在西溪谷沿山慢行道二期的老路段。
这7个地方分别是:小龙驹坞西溪路口、王家坞西溪路口(以上两个是木质标识牌)、马家坞口、王家坞口、庙坞口、小龙驹坞口(以上四个是石质标识牌)和小龙驹坞西溪花篮(导览图)。
查清错误后,西溪谷指挥部迅速制定了整改措施。两个木质标识牌先暂时取消(目前西溪路正在整治,而且王家坞村也忙着改造,等整治完成后,再统一制作标识牌)。四个石质标识牌和一个导览图,已经请设计单位重新设计。大体将会设计成不锈钢烤漆、文字内容丝印的标识牌。
西溪谷指挥部工作人员陶俊说,已经去请了浙江大学的老师,对这些标识牌重新做翻译,“以后不会有翻译的笑话了”。设计时长差不多一周时间,设计完成后马上施工。等新的标识牌和新的翻译做好,欢迎大家再去西溪谷看看。
标签:
西溪;翻译;英文;标识
责任编辑:
杨静涛
看浙江新闻,关注浙江在线微信
版权和免责申明
凡注有"浙江在线"或电头为"浙江在线"的稿件,均为浙江在线独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线",并保留"浙江在线"的电头。