综合新华社消息 7日,菲尔普斯凭借出色的发挥帮助美国队赢得里约奥运会4×100米自由泳接力冠军,这也是他个人第19枚奥运金牌。
“飞鱼”的右肩和背部有好几个紫红色印记,这些并不是什么新型文身,而是菲尔普斯“拔罐”之后留下的“痕迹”。中国人看着十分亲切:这不就是我们传统拔罐留下的印子嘛。对于一个第五次参加奥运会的31岁老将来说,“拔罐”这门在中国广受欢迎的疗法也许是菲尔普斯恢复体力的一个“秘籍”。菲尔普斯采用这个手段进行理疗已经有一段时间了。在随后的比赛中,状态不错的菲尔普斯将向他个人第20枚奥运金牌发起冲击。
在里约奥运会上,拔罐印不再是中国运动员独家“秘籍”,很多外国运动员也发现了这一古老的中国疗法的独特魅力,纷纷变成拔罐的“粉丝”。除了菲尔普斯,美国体操队、白俄罗斯游泳选手桑科维奇等都选择拔罐作为训练比赛恢复的一种手段。
7日晚赢得自由泳接力冠军后,菲尔普斯向一群好奇的外国记者解释了拔罐的妙处。“比赛之前我觉得身上有点酸痛就拔了一次,之前我身上从来没出过这么黑(紫)的印,印子就出现在我身上疼得最厉害的地方。”
美国体操运动员纳杜与拔罐结缘则是2014年来中国参加南宁世锦赛期间。他告诉记者,当时有朋友带他去拔罐感觉效果特别棒,便一直坚持下来,拔罐也成为他比赛、训练恢复必备法宝。在里约,无论是6日的资格赛还是8日的男团决赛,都能看到纳杜顶着一身罐子印参加比赛。
在中国,拔罐这一历史悠久、操作简单的疗法早就步入千家万户。很多家庭都自备拔罐器具,感到身体有些酸痛时便拔上几罐。可到了里约,拔罐成为外国记者争相了解的神秘东方医疗手段。
英国广播公司专门做一期节目解释为什么运动员都“带着一身暗红色大圆印子”。路透社记者认真研究了拔罐的功效,认为它的功效包括清除毒素、促进血液流动、缓解酸痛,甚至还能治失眠。
看浙江新闻,关注浙江在线微信
凡注有"浙江在线"或电头为"浙江在线"的稿件,均为浙江在线独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线",并保留"浙江在线"的电头。