新闻热线 0571-85310961
热线传真 0571-85310136
邮箱 tougao@zjol.com.cn
浙江潮评论 | 浙商网 | 长三角 | 国内 | 国际 | 教育 | 娱乐 | 体育 | 社会 | 摄影 | 传媒 | 论坛 | 专题
浙江高层动态 | 浙江新闻 | 杭州 | 宁波 | 温州 | 绍兴 | 嘉兴 | 湖州 | 金华 | 台州 | 衢州 | 丽水 | 舟山 | 平安浙江 | 浙江概况
  您当前的位置 :浙江在线 > 浙江新闻 > 社会新闻 正文
文字: 大  中  小     打印 

知名景区翻译笑话多 缺责任心比翻译水平低更糟

www.zjol.com.cn  2006年07月04日 07:19:41  浙江在线新闻网站

  “是‘陆游纪念馆’还是‘陆流纪念馆’呀?这样的英语翻译错误也太搞笑了吧,连汉语拼音都没过关。”昨天,浙江工业大学外国语学院的学生们把从各地风景区“揪”回来的错一统计,不禁哑然失笑。

  近日,浙工大外语学院的同学们到绍兴、诸暨、海宁等地的景区开展了一项“我的眼里只有错”的英语标识纠错活动。发现许多景点,如鲁迅故居、鲁迅纪念馆、陆游纪念馆等,有相当一部分的英语标识存在问题,如十分低级的人名地名拼写错误、单词拼写错误、语法错误等等。

  陆游(Lu You)?陆流(Lu Liu)?

  通过学生们拍回来的照片,记者看到,在绍兴景点沈园的一块标识中,中文明明写着“陆游纪念馆”,而下面的英文中,陆游则被拼成了“Lu Liu”(陆流)。

  在鲁迅纪念馆一块介绍三味书屋的招牌中,粗心的工作人员又把“education(教育)”中的“c”漏掉了。

  “最让人啼笑皆非的是,我们在海宁好又多超市停车场看到的一块指示牌,把停车场‘car parking’写成了‘car park’,懂点英语的人都知道,‘park’是“公园”的意思,那么‘car park’不就成了“汽车公园”了?外国游人看了肯定觉得奇怪。”一名学生说。

  缺责任心比翻译水平低更糟

  对此次“纠错”的结果,浙工大的学生们反馈给了浙江翻译工作者协会、杭州翻译协会。

  “这么明显的拼写错误,显然不是翻译水平问题,而是不够仔细,是责任心问题!”杭州市翻译协会会长应远马表示,其实许多英语标识不规范并不是翻译者水平过低,而是一些翻译者或是校对者不够细心造成的。

  应远马表示,一些旅游公司出于节约成本的考虑,请一些非专业的翻译人员来翻译,难免出现纰漏;另一方面,为景区做英语标识翻译属于“笔译”,“笔译”是个需要水平的苦差,但报酬每千字不过150元左右,而实时的“口译”反而难度小、收入高。

  准备制作一本“纠错集”

  浙工大的学生们已经将纠错资料反馈给相关景区管理部门。“我们准备制作一本‘英语使用纠错集’,分发给杭州市民,方便提醒大家。”

  他们表示,英语标识是一座城市向外界展示自身综合实力的一个窗口,不规范的英语标识不仅给外国游人带来诸多不变,也将影响城市形象,希望这次活动唤起市民对相关外文翻译的关注。


来源: 浙江在线-今日早报  作者: 雷敏 杨影  编辑: 朱小燕

相关稿件

[7月4日·一天精彩]男婴掉入垃圾桶窒息死亡

·格式不统一翻译错误多 一些路标译名老外看不懂 2006-04-27
·土耳其学生在杭驾考遇麻烦 理论考试不能带翻译 2006-04-24
·"我翻译的《阳光菜园》出版啦!"86岁有了处女作 2005-12-08
·第55届世界小姐游温州 招募一批英语翻译志愿者 2005-11-09
·中外邻里一家亲 湖滨街道想为外籍居民征翻译 2005-10-12
·服务城市是件开心事——杭州志愿翻译队"扩招"记 2005-10-08
·中国五金博览会外商多 永康急招各语种翻译 2005-09-13

404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96

404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96