老人制作的中英文扇面
浙江在线02月25日讯
88岁,民间俗称米寿。米寿老人胡文彬爱好书法,幼时曾临摹柳公权楷书,又有着良好的英文功底。最近,他书写、制作了一批中英文扇面,目前正在申请外观设计专利。
昨天下午,记者赶到胡文彬老人家中,看到正在申请专利的双语书法扇面。有王羲之的《兰亭集序》、《三国演义》开卷等,英文都由胡老先生自己翻译。还有罗素的《我活着为什么》等,中文也由胡老先生自译……这些扇面,中文用毛笔小楷写,英文则用钢笔小楷写。
胡老先生20世纪40年代求学于浙江省立英士大学和江西南昌大学,学的是土木工程专业,却一直对英语情有独钟。20世纪80年代退休后,老先生弃工程从英语,编写了美国广播英语(VOA)教材《太空与人》的注解、《EOV英语系列学习丛书》等。他曾在北仑电厂担任首席翻译,现在还在浙江翻译工作者协会担任工作。
从1995年至今,胡老先生结合实践,不断完善“英语块点图案学习法”,帮助学员解决英汉、汉英的逻辑思维转换,他的许多学生英语口语水平迅速提高。
胡文彬的专利代理人陈先生介绍,胡老先生发明双语书法扇面,一方面是为了推动国人学习英语。另一方面,北京奥运会快开幕了,老先生也希望通过扇面这个古典媒介,使更多的外国友人能够学习中文,了解博大精深的中国文化。