浙江在线03月19日讯
“公交站牌上的地名也会有错别字,这多影响城市形象啊。”昨天上午,嘉兴市民杨先生致电党报热线反映,市区2路、K161路等公交车的站牌上,都把“雀墓桥村”站点的“墓”字写错了,而且每个错别字都不同,一个地名竟有了4个版本。
接到电话后,记者来到市区火车站附近的2路车乘坐点,打算乘车到雀墓桥村,沿路实地考察一番。在等2路车时,记者在该乘车点站牌上发现,“雀墓桥村”站点上的“墓”字被写成了夜幕的“幕”,而其后面线路图上的“墓”字却又成了羡慕的“慕”。仅一个站牌,错误就有两处。
随后,记者乘坐2路公交车前往雀墓桥村,每隔一段路程就下车察看所经过的站牌地名有没有错误。结果发现2路公交车沿路的站牌上,“雀墓桥村”的“墓”字全都写成了夜幕的“幕”。到达雀墓桥村后,记者发现,不仅是2路公交车站名写错,在K161路公交车的站牌上,“雀墓桥村”也被写成了“雀暮桥村”。
一个地名为何有这么多写法,到底哪个正确?记者带着疑问来到雀墓桥村村委会。村委会有关负责人告诉记者,雀墓桥村的墓是“墓”,新中国成立后,这里叫雀墓桥大队,以境内原有的雀墓桥得名。
“这个地方是有来历的。”该负责人介绍说,据传,唐朝时此处粮食大丰收,四处飞来白雀停在仓囤上。后人为庆贺屯田丰收,在此建立了雀母庙。随着时间推移,被人讹称雀墓庙。“也有人说是因为有白雀死在此地,人们为之造墓,称为雀墓,桥、村均由此得名。”该负责人表示,无论哪种说法,采用的都是墓地的“墓”字。