杭金衢采访线        更多>>>

·提高市民生活品质 杭州上百工业企业撤离主城
·“辉煌60年 全国网络媒体浙江行”杭金衢采访线路
·杭州:打造长三角综合交通物流中心
·义乌国际博览中心将于10月10日前交付
甬台绍采访线        更多>>>
·面临诸多压力 上半年台州市玩具出口逆市飘红
·“辉煌60年 全国网络媒体浙江行”甬台绍采访线路
·台州青年企业家赴沪培训 黄浦江边刮起"头脑风暴"
·台州百分之八十低收入农户今年至少增三百元
湖嘉舟采访线        更多>>>
·文化部嘉兴开会:交流构建公共图书馆经验
·"辉煌60年全国网络媒体浙江行"湖嘉舟采访线
·嘉兴南湖"农村社区建设实验全覆盖"全国示范
·嘉兴工业园区"绿色化"打造 否决32个污染严重项目
  您当前的位置 :浙江在线 > 浙江新闻 > 辉煌60年 网媒浙江行 > 浙江各地 > 杭州 正文
   | 打印
放大 原大 缩小 打印 
“中国最具幸福感城市”杭州简介
人间天堂 汪建伟摄

  这是一座被叹为“人间天堂”的魅力之城。云山为鬓,西子为眸,钱塘为带,烟柳为裙;薰以桂子,润以佳茗,乐以晚钟,赏以石印。

  这是一座有着5000余年建城史的文明古城。在这里定都的王朝将中国的古典文化和经济贸易推向了高峰。

  这是一座有着无限活力与前途的年轻都市。她有着畅顺的交通、发达的经济和开放的心态,连续5年获得“中国大陆最佳商业城市”称号。

  这更是一座被誉为“宜居福地”的幸福之城。她是中国第一座以“生活品质”为品牌的城市,有着繁荣的经济、丰富的物产和先进的设施,更有着满城的绿荫、清新的空气和友好的市民,她连续5年获得“中国最具幸福感城市”称号。

  这就是杭州,中国“七大古都”之一,浙江省的省会;这就是杭州,长三角区域中心城市,参与全球竞争的国际门户。杭州,正在建设与世界名城相媲美的“生活品质之城”。

  Hangzhou, an ancient city and a green-jade pendant in the heart of Zhejiang Province and East China, is gifted with green mountains, clear water and lies close to a boundless sea. It is easy to understand how this city gained its reputation as a “Paradise on Earth,” “China's Happiest City” and “Top Cities for Doing Business on the Chinese Mainland.”

  Do as local residents often do; use your time to savour this historic water-fed city that was formed over the ages around its centrepiece West Lake. Escape the roar of the material city in the sound of a tinkling evening bell, the commonplace in viewing a delicate, historic sculpture crafted when Chinese Buddhism was young. Watch an artisan carve a stone seal that will be yours and yours alone, or dine on Dongpo pork at lakeside as reflections of pagodas shimmer in the water.

  Here, dreams merge with the real, harmoniously. Tranquil and beautiful, a higher quality of life is sought in a modern Hangzhou, yet it is also a vibrant international city. Historic and well-preserved, the quality of life in this “Liveable Land of Promise” is ensured by a thriving economy, its diverse and high-quality products, it courageous people and daring entrepreneurs. Hope springs from its willingness to innovate and change, epitomized by its universities, cultural and creative industries, sports and recreational facilities and its commercial life.This is Hangzhou: a rapidly developing international city ready to share its ancient and contemporary wealth of being, its domestic and foreign elements, its waters and mountains with you. Come, share the joys of Hangzhou.

西湖全景 顾益民摄

  从八千年前第一缕文明曙光的闪现,到成为“世界最美丽华贵”的名城,再到今天这座生机勃勃的都市,杭州经历了翻天覆地的变化。但是,有一些东西,却在漫长的历史中沉淀了下来。这里面,有“精致和谐、大气开放”的精神,也有热爱生活、珍视品质的追求,更有开拓创新、精益求精的态度,当然还有三江两湖、钟灵毓秀的美丽。相信从初识杭州的那一刻起,您便会爱上这座城市。

  With an exciting and event-filled history of more than 2,000 years since Hangzhou's founding during the Qin Dynasty (221–206 BC), during which the city often served as a capital or a key city, this ancient city elevated its special blend of classical Chinese culture and economic and commercial life to spectacular peaks.

  The tradition continues today: Hangzhou has an enviable transportation system making surface or air travel easy for business or pleasure; unparalleled ease can be found in its logistics system, whether shipping by land, sea or air. Because of these advances—the fruit of 30 years of reform and opening, which is being augmented by the day—Hangzhou’s fortunes and those of its residents and businesses are growing; dreams are being realized at all levels of society. Improved communications are resulting in even more and wider exchanges, both globally and in China, of thoughts and ideas that will lead to even greater innovations and progress, just as in days gone by when Marco Polo described Hangzhou as the“most splendid and heavenly city in the world.”

千岛湖之夏 吴宗其摄

  连续5年被世界银行评为“中国城市总体投资环境最佳城市”第一名,连续5年被美国《福布斯》杂志评为“中国大陆最佳商业城市排行榜”第一名,经济总量多年居中国省会城市第2位,综合竞争力排名中国内地城市第6位。这一连串值得自豪的数据告诉世界:杭州既是旅游和生活的天堂,更是投资兴业的天堂。

  The municipality’s socio-economic development actions have been recognized. The World Bank named Hangzhou No. 1 among the Best Investment Environment Cities of China five successive years; Forbes magazine cited it as the No. 1 Forbes Best Cities for Business on the Chinese Mainland five years in a row. Its aggregate economic performance ranked second among all the capitals of China’s provinces and sixth in comprehensive competitiveness among Chinese mainland cities. These numbers indicate that Hangzhou is a paradise for travel and living, but also for investment and business

如今因你而美丽 韩盛摄

  “江南忆,最忆是杭州。山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游?”这是曾任杭州刺史的白居易离开杭州之后的感慨。“东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。”这是著名词人柳永对一千多年前杭州风物的描绘。这座最美丽的“天堂之城”,既能在山水中起舞,也能在文化中沉潜;既能在诗歌中吟咏,也能在色味中品尝;既能在镜头中定格,也能在传说中幻化.......

  Scenic Cultured City Hangzhou’s beauty is unquestioned, but its beautiful scenery represents sometimes touching or doleful legends. It is no exaggeration to say that nearly every pavilion, bridge, temple and pagoda has a story to tell, some a thousand years old or more.

  什么是“休闲”,什么是“幸福”,不同的人有不同的想法和标准。不过如果有一座城市,步步秀山丽水,处处景明人和;节庆活动多彩多姿,文艺表演各具风格,体育设施完备多样;既可饮酒谈天,亦可挑战极限,更可随意游逛;那么,恐怕所有人都会觉得这是一座适合自己的休闲之城、幸福之城。杭州,就是这样一座城市。

  Hangzhou is a city of leisure. With its picturesque scenery, fascinating art shows, various expositions and colourful activities, Hangzhou is a city of joy for all.

节日之夜 翁荣儿摄

  杭州,这座经济持续健康、稳定、快速发展的经济强市,服务业增加值占生产总值比重逐渐加大,经济结构进一步优化,未来几年将率先迈入发达城市的行列;文化事业展现勃勃生机,近期内,教科文卫体主要发展指标将处于全国同类城市前列;劳动就业充分,公共服务体系完善,社会安定有序,家庭富足和谐;城市绿化率上升,生活污水处理率提高,杭州加大治水力度以解决城市不断扩张与自然生态日益萎缩的发展矛盾,做到人、自然、文化三者的和谐相融,最终成为“水清、河畅、岸绿、景美”的亲水型宜居城市。

  At the 2010 Shanghai World Expo, visitors will find an exhibition of the “Quality Life of Hangzhou by Controlling and Managing Water.” Hangzhou coexists with rivers, lakes, brooks and the open sea. Under the guiding concept “harmony among people, nature and culture,” Hangzhou has successfully handled the relationship between urban development and environmental protection, including its natural environment. With West Lake as the centre of the city, Hangzhou is a water-oriented, liveable city.

[ 复制本文标题地址 ] [ 发表评论 ]  
相关稿件
Copyright © 1999-2015 Zjol. All Rights Reserved 浙江在线版权所有