404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96
您当前的位置 :浙江在线 > 浙江新闻 > 原创新闻 > 最新突发  正文
天一广场用英文怎么说 宁波16区块将有规范双语标识
2015年02月03日 19:16:58 来源: 浙江在线 作者: 浙江在线 记者/胡昊
【摘要】 按照宁波市委市政府《加快推进城市国际化行动纲要》的要求,16个重点公共区域将启动城市公共双语标识系统建设。宁波将成为全省第一个对城市公共双语标识系统进行规范化方案的城市。
宁波永丰库遗址公园的一块标识牌

  浙江在线杭州2月3日讯(浙江在线 记者/胡昊 编辑/沈正玺) 宁波有一个天一广场,“江湖地位”堪比杭州武林广场,怎么向外国人介绍这个广场,应该叫Tianyi Guangchang还是Tianyi Square,很多人吃不准。

  今天下午,宁波市住建委对《宁波市城市公共双语标识系统建设实施方案》进行公示,这也将成为全省第一份城市公共双语标识的规范化方案。

  大型公共场所都会有专业译名

  宁波这次城市公共双语标识是从2014年正式启动的,计划完成的时间将是2016年年底,其中,包括宁波三星以上旅游饭店、3A以上旅游景区等7块区域计划在今年年底之前要完成标识。

  需要进行双语标识的包括了宁波市的公共交通设施、城市道路设施、重要城市街区、旅游及服务场所、城市公园绿地五类建设区域,包括地铁1号线和2号线、铁路宁波站、栎社国际机场、联丰路—柳汀街和百丈路公交专用道、机场路北延、中山路、解放路—大庆南路、东部行政区、南部商务区、东钱湖旅游度假区,以及三星以上旅游饭店、3A以上旅游景区,和三江六岸沿线,包括老外滩延伸段、姚江东岸、三江口公园、姚江西岸、奉化江西岸、甬江西岸等。

  需要进行双语标识的地方,包括路名牌、公交站牌、导向地图、方位性指示标识牌、道路交通标识牌。

  除此之外,宁波还将编制出台《宁波市公共双语标识系统设计技术指引》和《宁波市公共双语标识英文翻译规则》。

  这里面会很清楚地解释诸如天一广场到底是叫Tianyi Guangchang还是Tianyi Square之类的问题。

  双语标识将征询外籍人士意见

  翻译出来的双语标识,外国人看不懂,中国人也不明白,这样搞笑的事情,在外地并不少见。这次为了保证标识规范性,宁波将请教专门的外籍智囊团。

  据介绍,除了参考国外公共场所英语标识外,宁波近年来在双语标识上闹出的笑话,也会被作为一种经验教训,进行反思。此外,双语标识还会听取国内外专家和宁波市有关部门的意见,并征询在宁波久居的外籍人士的意见,让翻译出来的文字符合国际惯例和外国人的语言习惯。

  杭州曾对双语标识进行调研

  杭州作为国际旅游城市,从2009年起,在各大旅游景点、商业特色街区、高星级饭店、休闲娱乐场所的标牌上就有标上了中、英、日、韩等语言,但记者今天下午致电杭州市地名办,发现双语标识并没有一个规范性文件。

  2013年10月,在杭州市发改委的网站上,曾希望对一个名为《杭州城市公共设施标志国际化对策》的课题进行后续调研。

  调研内容包括在浙江大学建设一个“杭州市休闲产业文化研究与国际化形象建设平台”,为杭州市提供专业知识及人员服务,迅速翻译引进发达国家的相关法律法规以及管理办法,并建立由国内外知名的语言以及公共标识设计专家组成的专家库,撰写《杭州市公共场所双语标识标准》。

责任编辑: 沈正玺

标签: 公共设施|双语标识|英文
分享到:
版权和免责申明

凡注有"浙江在线"或电头为"浙江在线"的稿件,均为浙江在线独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线",并保留"浙江在线"的电头。

即时报
404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96